لا توجد نتائج مطابقة لـ حجم التشغيل

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي حجم التشغيل

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Tanto el Grupo como los geólogos del Proceso de Kimberley consideran que la magnitud de las operaciones era excesiva para las actividades de exploración típicas de una explotación minera internacional de pequeño o mediano tamaño.
    ويعتقد الفريق، وكذلك الجيولوجيون في عملية كيمبرلي أن حجم التشغيل كان يتجـاوز نشاط الاستكشاف المرتبط نمطيـا بعملية تعدين دولية متوسطـة الحجـم.
  • Las características operacionales, el tamaño y los recursos financieros explican las diferencias.
    وهذه الاختلافات تفسرها خصائصها التشغيلية وحجمها ومواردها المالية.
  • La reducción del volumen de los gastos de funcionamiento pone de manifiesto un vuelco hacia una mayor proporcionalidad entre los recursos ordinarios y otros recursos.
    ويمثل تخفيض حجم النفقات التشغيلية تحولا صوب تحقيق تناسب متزايد بين الموارد العادية وغيرها من الموارد.
  • El progreso y la revitalización de la economía en dicho período determinarán necesariamente el alcance y la rapidez de esa expansión.
    وسيحدد التقدم والانتعاش الاقتصاديان خلال الفترة المقبلة بالضرورة حجم وسرعة بدء التشغيل.
  • En cuanto a los locales, la ampliación y la renovación conexa de los locales previstas explican el aumento de volumen de los gastos de funcionamiento.
    وفيما يتعلق بأماكن العمل، تفسر التوسعة المتوخاة وما يترتب عنها من إصلاح لأماكن العمل زيادة الحجم تحت بند مصروفات التشغيل.
  • Igualmente, la contribución de la Unión Africana a la mejora de la seguridad en Darfur se vio limitada por el volumen de sus efectivos y su nivel de capacidad operacional.
    وفي نفس الوقت، فقد كانت مساهمة الاتحاد الأفريقي في تحسين الأمن في دارفور مساهمة محدودة نتيجة حجم قوتها ومستوى قدرتها التشغيلية.
  • Dado que la regla general está incluida en el párrafo 1 del artículo 3 pero está sujeta al artículo 4, existe la posibilidad de especificar en el párrafo 1 del artículo 4 la posición de los contratos por volumen de carga que vayan a ejecutarse por servicios de línea.
    وبما أن القاعدة العامة مضمّنة في المادة 3 (1) ولكنها خاضعة للمادة 4، فإن هناك إمكانية لتحديد وضعية عقود الحجم المقصودة لصناعة تشغيل الخطوط الملاحية المنتظمة في المادة 4 (1).
  • Su mandato, su tamaño, su estructura y su funcionamiento deberán contemplar las exigencias de representatividad, credibilidad y eficacia y, al mismo tiempo, aprender de la experiencia y las prácticas de la Comisión a la que reemplazará.
    ويجب أن يراعى في تحديد ولايته وحجمه وتشكيله وإجراءاته التشغيلية متطلبات التمثيل والمصداقية والفعالية بالاستفادة من جميع الدروس المستقاة من تجربة وممارسات لجنة حقوق الإنسان، التي يقصد بها أن يحل محلها.
  • No obstante, el Gobierno se enfrenta todavía a grandes retos económicos, como los reembolsos de impuestos a particulares, los créditos aplicados al impuesto sobre la renta, los pagos atrasados que adeudan los organismos gubernamentales a los proveedores y por concepto de alquileres, las obligaciones no cubiertas del Fondo de Pensiones, la gran deuda arrastrada en las operaciones y el grave déficit en la financiación de los servicios de atención de la salud22.
    غير أن الحكومة لا تزال تواجه تحديات اقتصادية كبرى منها مستردات الضرائب الفردية غير المدفوعة، والخصوم المستحقة من ضرائب الدخل، وتأخر وكالات حكومية عن سداد الإيجار وعن أداء المدفوعات المستحقة للموردين، والالتزامات غير الممولة إزاء صندوق التقاعد، وارتفاع حجم الدين التشغيلي ووجود خصاص شديد في تمويل الصحة.
  • Habida cuenta de la falta de acuerdo entre las partes y del estancamiento de la situación política, según comunicó el Secretario General, el Consejo de Seguridad le pidió que presentara un informe provisional dentro de los tres meses siguientes a la aprobación de la resolución sobre la evolución de la situación y sobre el tamaño y concepto de las operaciones de la Misión, con mayores detalles sobre la posible reducción del personal de la MINURSO, incluido el personal civil y administrativo.
    ونظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بين الأطراف ووصول الحالة السياسية إلى طريق مسدود حسبما أفاد الأمين العام، طلب مجلس الأمن إليه أن يقدم في غضون ثلاثة أشهر من اتخاذ القرار المذكور، تقريرا مؤقتا عن تطور الحالة وعن حجم البعثة ومفهوم التشغيل، مع تضمينه مزيدا من التفاصيل بشأن إمكانية تخفيض عدد موظفي البعثة، بمن فيهم الأفراد الإداريون والمدنيون.